Akatòny

Fitia Tsy Mba Hetra Hampijoro Tsara Hatrany Ny Global Voices

Mila fanohanana avy amin'ny namana sy ny mpamaky toa anao ny fikambananay hitoerany ho mahaleotena, maimaim-poana, ary hahazaka miasa maharitra!

Manomeza anio

Hijery ny Tenim-Pirenena rehetra? Mandika ny tantaran'ny Global Voices izahay mba ho hitan'ny rehetra ny fitantaran'olo-tsotra manerantany.

Syria: ao an-tsainay i Gaza (2009)

(Lahatsoratra teny Anglisy efa tamin'ny volana Janoary 2009)

Maresaka be ny bilaogera Syriana hatramin'ny nisian'ny daroka baomba tany Gaza efa ho roa herinandro lasa izay. Ho an'ny Syriana maro, noho ny fakana maripanondroana miorim-paka lalina sy ela tamin'ny vahoaka Palestiniana izany. Ho an'ny sasany indray, misy ny lafiny tena manokana.

Bilaogera Syriana ampahany ary Palestiniana ampahany monina any Syria i Ruba. Akademika hajaina avy any Gaza ny rainy. Tamin'ny lahatsoratra tena mampihetsi-po sy manokana, mizara amintsika ny sasany amin'ireo fahatsiarovany tamin'ny fitsidihany tany Gaza izy:

Next morning, we went back home, to find shrapnel, bullets, hand grenades… the house was a mess, the windows were shattered, everything inside was burnt. Neighbors gathered around dad, they were screaming details of what had happened the night before… they told him a helicopter flew over at night, several masked soldiers went down on hanging ladders and worked their machine guns, leaving holes in the wall… they threw hand grenades inside, creating havoc and panic around the neighborhood.

My dad, being a freedom fighter who feared God only, wanted to send a message that said: I am not afraid (apparently he was used to this kind of stuff).

He brought in new furniture, put up new windows, and once the house was kind of livable, my brother and I were kept inside as a sign of defiance. We were locked up inside the only room that didn’t breathe smoke, guarded by my many male cousins for a month.

Niverina nody izahay ny ampitso maraina, ary nahita potika baomba madinika, bala sy grenady natsipy tanana… nikorontana ny trano, vaky ny varavarankely, may avokoa ny zava-drehetra tao. Nitangorona nanodidina an'i dada ny mpifanolobodi-rindrina, nitabataba nilaza tamin'antsipirihany momba ny zava-nitranga ny alina lasa izy ireo… nilaza taminy izy ireo fa nisy angindimby nisidina tamin'ny alina, nidina tamin'ny tohatra mihantona ireo miaramila maro be nanao saro-tava ary nampiasa ny basin'izy ireo, namela lavaka teo amin'ny rindrina… nanipy grenady tao anatiny izy ireo, ka niteraka korontana sy tahotra teo amin'ny manodidina.

Te-handefa hafatra ny raiko, amin'ny maha-mpiady ho an'ny fahalalahana sady matahotra an'Andriamanitra azy, hafatra nilaza hoe: Tsy matahotra aho (toa efa zatra an'io karazan-javatra io izy).

Nitondra fanaka vaovao izy, nametraka varavarankely vaovao, ary raha vao azo nonenana ilay trano, dia napetraka tao anatiny izaho sy ny anadahiko ho mariky ny fihaikana. Najanona tao anaty efitrano tokana tsy misy setroka, nambenan'ny zanak'olo-mpiray tam-po amiko marobe nandritra ny iray volana izahay.

Mizara amintsika ny fomba fiezahany mandroso mandritra ny andro i Rime Allaf amin'ny fahafantarana fa misy olona maty isaky ny fotoana rehetra any ho any ao Gaza:

Since Israel began its latest, most barbaric and savage attack yet, since the bombs started falling on the prisoners of Gaza and slaughtering children in the hundreds, in the most minimal gesture of solidarity I can demonstrate, I have been wearing my Palestinian scarf on top of my coat, and I have made my own Gaza badge to wear on television interviews. (More on that soon.) Most English-language media, nearly indistinguishable from Israel, would call this defiance.

Hatramin'ny nanombohan'i Israely ny fanafihana feno habibiana sy lozabe indrindra farany, hatramin'ny nanombohan'ireo baomba nilatsaka teo amin'ireo gadra ao Gaza sy ny famonoana ankizy an-jatony, tao anatin'ny fihetsika firaisankina bitika indrindra azoko aseho, nanao ny fehilambako Palestiniana eo ambonin'ny palitaoko aho, ary nanao marika Gaza ahy manokana hisehoana amin'ny resadresaka amin'ny fahitalavitra. (Vaovao maro momba izany no hivoaka tsy ho ela.) Miantso izany ho fihaikàna ny ankamaroan'ny haino aman-jery amin'ny fiteny anglisy, izay saika sarotra havahana amin'i Israely.

Ary avy eo miantso ny hisian'ny tena fiovana izy:

I herewith call:

For Turkish Prime Minister Tayyip Erdogan to become head of the Arab League;

For Arab leaders and their supporting cliques to be exiled in Gaza after Palestinians get back their homeland;

For the Quartet (all officials, ministers and presidents included) to spend an eternity in some refugee camp kissing Tony Blair while Israel exercises its right to defend itself;

For Barack Obama to imagine playing golf in Jabaliya as his children attend an UNWRA school while Israel “retaliates”; and

For all Israeli war criminals to skip The Hague tribunal and to go straight to hell.

Miantso aho izao:

Mba hahalasa ny praiminisitra Tiorka Tayyip Erdogan ho filohan'ny Ligy Arabo;

Mba hahatonga ireo mpitondra Arabo sy ny sombiny mpanohana azy ho sesitany any Gaza rehefa tafaverina any an-tanindrazany ny Palestiniana;

Mba hahatonga ny Quartet (ny tompon'andraikitra rehetra, ny minisitra ary ny filoham-pirenena) handany ny mandrakizay ao amin'ny tobin'ny mpitsoa-ponenana sady manoroka an'i Tony Blair, raha mampiasa ny zony hiaro ny tenany kosa i Israely;

Ho an'i Barack Obama mba haka sary an-tsaina milalao golf ao Jabaliya ary mianatra any amin'ny sekoly UNWRA ny zanany, ary “mamaly faty” kosa i Isiraely; ary

Hotsaraina ao amin'ny tribonaly ao La Haye anie ireo jiolahy an'ady ary handeha avy hatrany any amin'ny afobe.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.