Akatòny

Fitia Tsy Mba Hetra Hampijoro Tsara Hatrany Ny Global Voices

Mila fanohanana avy amin'ny namana sy ny mpamaky toa anao ny fikambananay hitoerany ho mahaleotena, maimaim-poana, ary hahazaka miasa maharitra!

Manomeza anio

Hijery ny Tenim-Pirenena rehetra? Mandika ny tantaran'ny Global Voices izahay mba ho hitan'ny rehetra ny fitantaran'olo-tsotra manerantany.

Fantaro i Ursula Zage, mpitantana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang mandritra ny herinandron'ny 10-16 Aprily

Photo provided by Ursula Zage.

Mandritra ny taona 2019 ary ao anatin'ny fanentanana media sosialy hankalazana ny fimaroam-piteny antserasera, hifandimby ny Afrikana mpikatroka ara-piteny sy ireo mpanandra-teny amin'ny fitantanana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang hizara ny zava-niainan'izy ireo amin'ny famelomana indray sy amin'ny fampiroboroboana ny fiteny afrikana. Hiresaka momba an'i Ursula Zage (@ZuZage)  sy izay kasainy horesahana mandritra ity herinandro ity ny lahatsoratra.

Rising Voices: Lazao anay ny mombamomba anao azafady indrindra.

I am a researcher, a writer, a Wikipedian and the Co-founder of Global Open Initiative (GOI) Foundation, a non-profit organization whose goal is to help make knowledge and data freely accessible to everyone. While the use of indigenous languages are on the decline, GOI Foundation is passionate about the prospects of Wikimedia projects serving the purpose of language preservation platforms that anyone could edit. Interventions currently undertaken include: Incubating languages that do not yet exist on Wikipedia, expanding existing languages that are currently experiencing dwindling levels of participation, and recruiting expert local languages writers to become volunteers.

Mpikaroka, mpanoratra, wikipedista ary mpiara-manorina ny Orina Mpanasoa Global Open Initiative (GOI), fikambanana iray tsy mitady tombombarotra manana tanjona hahatonga ny fahalalàna sy ny lahatahiry ho azon'ny rehetra hovakiana maimaim-poana aho. Raha mijotso ny fampiasana ny fiteny zanatany, dia mankamamy amin'ny fanavatsavàna ireo tetikasa Wikimedia mizotra mankany amin'ny sehatra fikojakojana ny fiteny izay azon'ny rehetra ahitsy ny Orina Mpanasoa GOI. Fidirana antsehatra tanterahana amin'izao fotoana izao ny fikotrehana fiteny mbola tsy misy ao amin'ny Wikipedia, ny fanitarana ny fiteny misy amin'izao fotoana izao fa miatrika fifintinana ny mpandray anjara ao aminy, ary ny fandraisana ireo mpanoratra manampahaizana manokana amin'ny fiteny eo an-toerana ho lasa volontera.

RV: Manao ahoana izao ny fiteninareo eo amin'ny fiainana andavanandro sy amin'ny aterineto?

According to languagescientific.com around 58% of Ghana's population speak Twi as well as around 30% of those who are in Ivory Coast. The Twi Wikipedia had only 607 articles (mostly stubs) and less than 10 users who made 5+ edits per month.

Araka ny languagescientific.com dia manodidina ny 58% amin'ny mponina ao Ghana no miteny Twi ary manodidina ny 30% izany ho an'ireo ao Cote d'Ivoire. 607 monja ny isan'ny lahatsoratra Twi ao amin'ny Wikipedia ary ny ankamaroan'ireo dia ampahany kely fotsiny ary latsaky ny 10 ny isan'ny mpisera manitsy mihoatra ny in-dimy isam-bolana.

RV: Ka lohahevitra tahaka ny ahoana moa no ifantohanao mandritra ny herinandro itantananao ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang?

I intend to focus on 1) the project initiated to help improve online content in Twi, 2) the challenges of recruiting expert Twi writers to become volunteers.

Fikasako ny hifantoka amin'ny 1) tetikasa natao hanatsara ny votoaty Twi an-tserasera 2) ny fanamby handray ho volontera ireo mpanoratra manampahaizana manokana amin'ny fiteny Twi.

RV: Inona avy ireo tena mandrisika anao havitrika ara-nomerika amin'ny fiteninareo? Inona ny fanantenanao sy ny nofinofinao amin'ny fiteninareo?

I was raised in an environment where I was required to speak English in school and at home. And so I grew up to be a good English reader and writer but could barely speak or write in my indigenous language. I feel so ashamed and left out from conversations when I meet people from my hometown because I find it hard to speak well the language that connects me with them. I believe same can be said about many Ghanaian youth and children; we have grown to become pros of the English language despite relegating our indigenous languages to the background. As technology rapidly advances and everything is going online, I think it is needful that content be created in our local languages as well so that people who can only speak and write in Twi are not left out.

Nobeazina tao amin'ny tontolo tsy maintsy nitenenana teny anglisy tany an-tsekoly sy tao am-pianarana aho. Noho izany dia nitombo tao anatin'ny fahaiza-mamaky sy manoratra tsara ny teny anglisy nefa zara aho raha miteny na manoratra amin'ny fitenin-janataniko. Menatra aho ary tavela amin'ireo resadresaka rehefa mihaona amin'ireo olona avy any ambanivohitro satria tena sarotra amiko ny miteny tsara ilay fiteny ifandraisako amin'izy ireo. Mihevitra aho fa azo lazaina ho mitovy amin'izany ireo tanora sy ankizy Ghaneana maro dia maro; nobeazina izahay ho “pros” amin'ny fitenenana teny anglisy na dia mametraka ao afara ny fiteny indizeny nipoiranay aza izany. Noho ny fandroson'ny teknolojia sy ny fizoran'ny zava-èdrehetra an-tserasera, dia mihevitra aho fa tena ilaina ny hananganana votoaty amin'ny fiteny ao an-toerana misy anay ary mba tsy ho tavela ireo olona izay tsy miteny sy manoratra afa-tsy amin'ny fiteny Twi.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.