Fantaro i Bali Subalian, mpikatroky ny fiteny Bunun

Selfie taken by Yuway. In the background, Bali and Yawi make a V sign with their fingers, smiling.

Bali Subalian (ankavia) sy ny mpampiantrano miaraka aminy Yawi (afovoany) ary Yuway (ankavanana). Sary natolotr'i Bali Subalian.

Taorian'ny fahombiazan'ny fanentanana media sosialy nankalazana ny fimaroam-piteny an-tserasera manerana an'i Azia tamin'ny taon-dasa dia mbola mitohy amin'ity taona 2020 ity ny tetikasa fiaraha-miasa. Hifandimby ireo mpikatroky ny teny sy mpanandrateny hitantana ny kaonty Twitter @AsiaLangsOnline isa-kerinandro hizara ny zava-niainany, ny fahaiza-manaony ary ny zavatra nianarany avy tamin'ny asa famelomana aina indray ny fampiroboroboana ny fampiasana ny fitenin-drazany miaraka amin'ny fifantohana manokana amin'ny anjara asan'ny aterineto. Niarahan'ny Rising Voices, ny Digital Empowerment Foundation, ary ny O Foundation niasa ny fanentanana.

Isa-kerinandro dia hamaly fanontaniana maromaro momba azy ny mpampiantrano tsirairay ary hanome fomba fijery fohy momba ny fiteniny. Miaraka amin'i Bali Subalian / Ching Hao Chen (@balisubalian) ny fanontaniana sy valiny etoana izay manolotra ny zavatra horesahiny mandritra ny herinandro amin'ny maha-mpampiantrano azy.

Rising Voices: lazalazao anay ny momba anao azafady.

Bali Subalian (BS): I’m Bali and also a member of the Bunun community, an indigenous people in Taiwan. I am a graduate student in ethnology, using a linguistic anthropology approach to research semantic change in the Bunun language. Besides me, the two co-hosts, Yawi and Yubay, have been sharing thoughts on indigenous language through different means, especially on social media like Facebook and Instagram. In recent months, since the outbreak of the pandemic, the three of us have been designing an abundance of digital materials about COVID-19.

Bali Subalian (BS):: Bali no anarako ary mpikambana ao amin'ny vondrom-piarahamonina Bunun, vahoaka indizeny any Taiwan aho. Mpianatra nahazo diplaoma amin'ny ethnolojia aho, mampiasa ny fomba fiasa antropolojia ara-piteny aho hikarohana ny fiovan'ny endriky ny fiteny Bunun. Ankoatra ahy dia nifampizara hevitra momba ny fitenin'ny indizeny amin'ny alàlan'ny fomba maro samihafa ny mpampiantrano roa miaraka amiko, Yawi sy Yubay, indrindra ao amin'ny tambajotra sosialy toy ny Facebook sy ny Instagram. Tao anatin'ny volana vitsivitsy izay, rehefa nanomboka niparitaka ny valanaretina dia namolavola ny fitaovana nomerika maro momba ny COVID-19 izahay telo.

RV: Manao ahoana ny fiteninareo ao amin'ny aterineto sy ivelan'ny aterineto?

BS: Growing up in a Mandarin-speaking society as indigenous people, we are seen more as good students than as members of each community. In addition, the elders of our family are able to frequently speak our language, but unfortunately we are exceptions. However, we still enjoy sharing our ideas and feelings about our daily lives and different issues in our language. Luckily, the elders are excellent language teachers and willing to offer us a great deal of assistance, which has fostered our proficiency in the language.

BS: Nobeazina tao anatin'ny fiarahamonina miteny Mandarin amin'ny maha vahoaka indizeny ahy aho ary heverina ho mpianatra mahay kokoa mihoatra noho ny maha-mpikambana anay isam-bondrom-piarahamonina izahay. Ankoatra izay, afaka miresaka matetika amin'ny fiteninay ny zokiolona ao amin'ny fianakavianay, saingy indrisy fa singanina izahay. Na izany aza, mbola mankafy ny fizarana hevitra sy fihetseham-po momba ny fiainanay andavanandro sy ireo olana samihafa amin'ny fiteninay izahay. Soa ihany fa tena mahay mampianatra fiteny ireo zokiolona ary vonona hanome fanampiana betsaka ho anay, izay nampitombo ny fahaizanay ilay fiteny.

RV: Lohahevitra manao ahoana avy no kasainao ifantohana mandritra ny herinandro hitantananao ny kaonty Twitter @AsiaLangsOnline?

BS: In managing the @AsiaLangsOnline account, we will cover four topics: the introduction of our two languages (Bunun and Ayatal), digital materials about the pandemic and contemporary vocabulary, challenges faced by our languages, and finally thoughts about the one-year anniversary of same-sex marriage in Taiwan. We will write in Bunun and Atayal on alternate days, alongside English.

BS: Amin'ny fitantanana ny kaonty @AsiaLangsOnline, handroso lohahevitra efatra izahay: ny fampahafantarana ireo fiteninay roa (Bunun sy Ayatal), ireo fitaovana nomerika momba ny voambolan'ny areti-mandringana sy ny voambolan'ny ankehitriny, ireo fanamby atrehin'ireo fiteninay, ary farany ny hevitray momba ny faha-herintaonan'ny fanambadian'ny mitovy fananahana any Taiwan. Manoratra amin'ny fiteny Bunun sy Atayal izahay amin'ny andro mielanelana, miaraka amin'ny teny Anglisy.

RV: Inona no tena antony manosika anao amin'ny fikatrohana antserasera amin'ny fiteninao? Inona no fanantenanao sy ny nofinofinao ho an'ny fiteninao ?

BS: Our motivation in doing this is quite simple : we crave representation for our two languages. Also, we are just eager to speak our languages and fortunately, we have learned a lot in our communities, which pushes us to be active in recording and collecting all of the information in the cloud.

BS: Tsotra ny antony manosika anay hanao izany: maniry mafy ny hampahafantatra ny fiteny roa anay izahay. Ary koa, maniry ny hampiasa ny fiteninay ary soa ihany koa fa nianatra zavatra betsaka avy amin'ny vondrom-piarahamoninay izahay, izay nanosika anay hazoto amin'ny firaketana sy ny fanangonana ireo torohay rehetra ao amin'ny Cloud.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady Hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.