Akatòny

Fitia Tsy Mba Hetra Hampijoro Tsara Hatrany Ny Global Voices

Mila fanohanana avy amin'ny namana sy ny mpamaky toa anao ny fikambananay hitoerany ho mahaleotena, maimaim-poana, ary hahazaka miasa maharitra!

Manomeza anio

Hijery ny Tenim-Pirenena rehetra? Mandika ny tantaran'ny Global Voices izahay mba ho hitan'ny rehetra ny fitantaran'olo-tsotra manerantany.

Fantaro i Justin Sègbédji Ahinon, mampiatrano ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang ny 25 Septambra – 1 Oktobra

Saripika nomen'i Justin Sègbédji Ahinon.

Amin'izao taona 2019 izao izay ao anatin'ny fanentanana media sosialy hankalazana ny fimaroam-piteny an-tserasera, hifandimby ireo Afrikana mpikatroky ny teny sy mpanandrateny hitantana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang hizara ny zava-niainany tamin'ny famelomana aina indray sy fampahafantarana ireo fiteny Afrikana. Ny lahatsoratra etoana dia momba an'i Justin Sègbédji Ahinon (@justinahinon1) sy izay kasainy horesahana mandritra ny herinandro itantanany ny kaonty.

Rising Voices: lazalazao anay ny momba anao azafady.

My name is Justin Sègbédji Ahinon. Actually, only a few people know that Sègbédji is also my name, so for most, I'm just Justin Ahinon. I've felt the need to use Sègbédji regularly and tell it to people asking my name about 2 years ago.

I've studied Applied Statistics and Economics. And currently I'm fixing the web (aka working web/digital projects stuffs) at Sèmè City, a special economic zone in Benin offering incentives for investment and job creation through higher education, scientific research and incubation of innovative business; while I was not initially supposed to have a career in software/web engineering.

I'm also involved in some open science/open access initiatives in Benin and in Africa, such as AfricArxiv, a digital repository for Africa/African specific contents, AfricaOSH, a gathering of people to promote open science & hardware on the continent, or Idemi Africa, an initiative to reinforce the presence of contents in African languages on the web.

Justin Sègbédji Ahinon no anarako. Raha ny marina dia olona vitsy monja no mahafantatra fa misy hoe Sègbédji ihany koa amin'ny anarako, fa ho an'ny ankamaroan'ny olona dia Justin Ahinon fotsiny ny anarako. Mahatsapa aho fa mila mampiasa hatrany ny anarana Sègbédji ary hilaza izany hatrany amin'izay olona manontany ny anarako roa taona lasa izay.

Nianatra Antontanisa nahatra sy Toekarena aho. Ary amin'izao fotoana izao aho manamboatra ny web (izany hoe asa ao amin'ny web/sy ireo karazana tetikasa nomerika) ao Sèmè City, faritra ara-toekarena manokana ao Benin amin'ilay mampavitrika fampiasam-bola sy famoronana asa amin'ny alalan'ny fanabeazana ambony kokoa , fikarohana siantifika ary ny fikotrehana fihariana vaovao; raha noheverina aho tany am-boalohany fa tsy hiditra amin'izany asa injenieran'ny rindrambaiko/web izany.

Mirotsaka ihany koa aho amin'ireo fanorenana asa amin'ny siansa misokatra/fahafaha-miditra malalaka eto Benin sy eto Afrika, toy ny AfricArxiv, fametrahana nomerika ho an'ny votoaty Afrika/Afrikana manokana, AfricaOSH, famoriana olona hampiroborobo ny siansa sy rindrambainga misokatra eto amin'ny kaontinanta, na ny Idemi Africa, fanorenana asa hanamafisana ny fisiam-botoaty amin'ny fiteny afrikana ato amin'ny web.

RV: Manao ahoana ny fiteninareo ao amin'ny aterineto sy ivelan'ny aterineto?

I speak Fɔ̀ngbè, a widely spoken language in Benin, Togo, and some parts of Nigeria.

In terms of literature, the language has been the subject of many studies in relation to its history, structure, grammar, etc… While some of these studies are easily retrievable, many are not yet available because they have not been digitized, for example. Efforts still need to be made in this direction.

Also many authors have also made efforts to popularize it through tales, poetry and novels.

Miteny Fɔ̀ngbè aho, fiteny iray be mpampiasa ao Benin, Togo, ary ny faritra sasany ao Nizeria.

Raha eo amin'ny sehatry ny literatiora, efa nanaovana fandalinana betsaka ny fiteny raha ampifandraisina amin'ny tantarany, ny firafiny, fitsipi-pitenenana, sns… Raha mora avotana ny sasany amin'ireo fandalinana ireo, dia mbola tsy takatra kosa ny hafa maro satria mbola tsy voavadika nomerika, ohatra. Mbola betsaka ny ezaka ilaina amin'izay zotra izay.

Betsaka ihany koany mpanoratra no nanao ezaka amin'ny fampiroboroboana azy amin'ny alalan'ny angano, poezia na tantara an-tsoratra.

RV: Amin'ny lohahevitra inona no kasainao hifantohana mandritra ny herinandro izay hitantanana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang Twitter?

During the week on @DigiAfricanLang, I plan to talk about the place the utilization and the accessibility of (African) languages in tech.

More specifically, I will talk about the case of content production and management tools such as Medium, Tumblr, WordPress (much more); and how they position themselves in relation to content in languages other than the most widely spoken (French, English, Arabic or Spanish) and also how they make their platform accessible to people who want to produce content in these languages.

Mandritra ny herinandro itantanako ny @DigiAfricanLang, mikasa aho ny hiresaka toerana ampiasaina sy hahatrarana ny fiteny (afrikana) amin'ny teknolojia.

Horesahako manokana ny famokarana votoaty sy ny fitantanana ny fitaovana tahaka ny Medium, Tumblr, WordPress (maro bebe kokoa); sy ny fomba ametrahana azy ireny mifandraika amin'ny votoaty fa tsy ireo efa be mpiteny (frantsay, anglisy, Arabo na espaniola) sy ny fomba ahatraran'ny olona te-hamokatra votoaty ao ireo sehatra ireo amin'ireo fiteny ireo.

RV: Inona no tena antony manosika anao amin'ny fikatrohana antserasera amin'ny fiteninao? Inona no fanantenanao sy ny nofinofinao ho an'ny fiteninao?

I was raised in an environment where I mainly spoke French, the official language of my country. Later, I had to learn English because I need to communicate with other people in the world.

For a long time I (voluntarily) ignored and did not really use my mother tongue. I later discovered that some languages may disappear, and some have already disappeared in regions such as the Caribbean, North America or Southern Africa precisely because they were not sufficiently popularized.

And Internet is now a powerful vector for popularization of these languages and I want to use my skills and experiences to make them better represented. My commitment to this cause is therefore a way of first appropriating my own language, historically, culturally, and at the same time to popularize it alongside with other underrepresented language on the web.

Nobeazina tany amin'ny tontolo izay teny frantsay, fiteny ofisialin'ny fireneko, aho. Taty aoriana aho tsy maintsy nianatra teny anglisy satria mifa mifandray amin'ny olona hafa eto amin'izao tontolo izao.

Nandritra ny fotoana maro aho ninia tsy te-hahalala sy tsy nampiasa ny tenin-drazako. Nahita aho taty aoriana fa mety hanjavona ny fiteny sasany, ary nisy aza ny fiteny sasany efa nanjavona toy ny any amin'ny faritra Karaiba, Amerika Avaratra na atsimon'i Afrika satria tsy ampy ny fanaovana azy ireny ho ampiasaim-bahoaka. Ary tsilo matanjaka iray ho amin'ny fampiroboroboana ireny fiteny ireny ny aterineto ka te-hampiasa ny talentako sy ny haizatrako aho hahatonga azy ireny ho tsara toerana kokoa. Ny firotsahako ho amin'izay fotokevitra izay anefa dia lalana iray amin'ny fakako ho ahy ny fiteniko, ara-tantara, ara-kolontsaina sady manao famahoahana azy miaraka amin'ireo fiteny hafa tsy ampy fisoloantena aty amin'ny tranonkala.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.