Akatòny

Fitia Tsy Mba Hetra Hampijoro Tsara Hatrany Ny Global Voices

Mila fanohanana avy amin'ny namana sy ny mpamaky toa anao ny fikambananay hitoerany ho mahaleotena, maimaim-poana, ary hahazaka miasa maharitra!

Manomeza anio

Hijery ny Tenim-Pirenena rehetra? Mandika ny tantaran'ny Global Voices izahay mba ho hitan'ny rehetra ny fitantaran'olo-tsotra manerantany.

Fantaro i Andriamifidisoa Ny Haja Zo, hitantana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang mandritra ny herinandron'ny 7 – 13 Aogositra

Sary natolotr'i Jentilisa.

Amin'izao taona 2019 izao izay ao anatin'ny fanentanana media sosialy hankalazana ny fimaroam-piteny an-tserasera, hifandimby ireo Afrikana mpikatroky ny teny sy mpanandrateny hitantana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang hizara ny zava-niainany tamin'ny famelomana aina indray sy fampahafantarana ireo fiteny Afrikana. Ny lahatsoratra etoana dia momba an'i Andriamifidisoa Ny Haja Zo (@jentilisa)  sy izay kasainy horesahana mandritra ny herinandro itantanany ny kaonty.

Rising Voices: lazalazao anay ny momba anao azafady.

My full name is Andriamifidisoa Ny Haja Zo known online as Jentilisa. There was a time I wrote intensively on diaries so that my brother gave me advice to create a blog and I did, I am still a blogger and I won a 2007 Best of Malagasy Blog (on Malagasy language category) organized by Foko-Madagascar. One of the jury wrote on her blog that seeing and reading on my blog posts I should be a journalist. I write mainly in Malagasy. But before that, during my childhood, I had a passion to read some old papers in Malagasy of early twentieth century that was under French colonization. Maybe it was the reason why I like the language of my ancestors. I am a Translation Manager for Global Voices in Malagasy. I was invited by a fellow citizen to join Global Voices in 2007 and I have been translating thousands of posts since then.

Andriamifidisoa Ny Haja Zo no anarako feno, fantatra an-tserasera amin'ny hoe Jentilisa. Nisy fotoana nanoratako tamim-pahavitrihana diary ka nanome torohevitra ahy ny rahalahiko hamorona bilaogy ary nataoko izany, mbola bilaogera aho ary nahazo ny bilaogy tsara indrindra tamin'ny teny Malagasy tamin'ny taona 2007 (tamin'ny sokajy teny Malagasy) izay nokarakarain'ny Foko-Madagascar. Nanoratra tao amin'ny bilaoginy ny iray tamin'ireo mpitsara fa tokony ho mpanao gazety aho raha ny fahitana sy ny famakiana ny bilaogin-dahatsoratro. Amin'ny teny Malagasy aho no tena manoratra. Saingy talohan'izay, nandritra ny fahazazako dia tia mamaky ireo lahatsoratra taloha avy amin'ny fiandohan'ny taonjato faharoapolo teo ambany fanjanahantany Frantsay amin'ny fiteny Malagasy aho. Angamba izany no antony hitiavako ny fitenin'ireo razambeko. Mpitantana ny Fandikan-teny Global Voices amin'ny teny Malagasy aho. Namana iray mpiray tanindrazana amiko no nanasa ahy hiditra tato amin'ny Global Voices tamin'ny taona 2007 ary efa nandika lahatsoratra an'arivony maro aho nanomboka teo.

RV: Inona ny sata mifehy ny fiteninao amin'ny aterineto sy ivelan'ny aterineto?

From my point of view, Malagasy language has a presence on the Internet (mainly on Facebook), but we have to increase its visibility online. It's a national language of Madagascar. There are about 25 million of Malagasy speakers around the world. They use it in everyday life, at home, at work, in the market and so on. Unfortunately in Madagascar, no one can apply for a job in this language even to be a caretaker or a security guard and you have to write in French when you write out a check. It's a barrier of the development of Madagascar to force people to speak French since most of people doesn't master it at all and since Malagasy language is not recognized at its value.

Raha ny fahitako azy, tsikaritra ny fisian'ny teny Malagasy amin'ny Aterineto (indrindra ao amin'ny Facebook), saingy tokony hampitombo ny fahitana izany amin'ny Aterineto izahay. Fitenim-pirenen'i Madagasikara izy io. Manodidina ny 25 tapitrisa ny mampiasa ny fiteny Malagasy manerana izao tontolo izao. Mampiasa izany amin'ny fiainana andavanandro, any an-trano, any am-piasana, eny an-tsena sy ny sisa izy ireo. Mampalahelo anefa fa tsy afaka mitady asa amin'io fiteny io eto Madagasikara na dia mpiambina aza ary tsy maintsy mahay manoratra amin'ny teny Frantsay ianao rehefa manoratra taratasim-bola. Sakana amin'ny fampandrosoana an'i Madagasikara ny fanerena ny olona hiteny Frantsay satria tsy mahafehy izany mihitsy ny ankamaroan'ny olona ary satria tsy omena lanja araka ny tokony ho izy ny teny Malagasy .

RV: Amin'ny lohahevitra inona no kasainao hifantohana mandritra ny herinandro izay hitantanana ny kaonty Twitter @DigiAfricanLang Twitter?

 About Malagasy language in general of course. Its origin, its history, and its development. The online Malagasy language too has its own history, I know some of them and I will share them with others. I may talk about the History of Madagascar too, and some of its culture. You know I love History very much and I'm always looking for a bit of it, mainly the history of Madagascar and its people. Even though I write principally in Malagasy, I will especially write in English and French too during this week.

Momba ny fiteny Malagasy amin'ny ankapobeny mazava ho azy. Ny fiaviany, ny tantarany ary ny fivoarany. Manana ny tantarany ihany koa ny teny Malagasy an-tserasera, fantatro ny sasany amin'izy ireo ary hozaraiko amin'ny hafa izany. Mety hiresaka momba ny Tantaran'i Madagasikara sy ny kolontsaina sasany aho. Tena tiako anie ny Tantara ary mikaroka ny momba izany kely foana aho, indrindra ny tantaran'i Madagasikara sy ny mponina ao aminy. Na dia amin'ny teny Malagasy aza aho no tena manoratra dia hanoratra manokana amin'ny teny Anglisy sy teny Frantsay ihany koa aho mandritra ity herinandro ity.

RV: Inona no tena antony manosika anao amin'ny fikatrohana antserasera amin'ny fiteninao? Inona no fanantenanao sy ny nofinofinao ho an'ny fiteninao?

These are main motivations for my digital activism for my language :
- My wish to increase the visibility of Malagasy language online,
- To let people know they can use every language they know even if few people would understand
- To pass the flame of loving the language of my ancestors
What about my hopes and dreams for my language:
- Every Malagasy people will use his/her language of his/her ancestors online, has the pride of using it especially on Twitter.
- The Malagasy language fully integrated for the development of Madagascar, for example in banking system.

Ireto no antony manosika ahy amin'ny fikatrohana nomerika ho an'ny fiteniko:
– Ny faniriako hampitombo ny fahitana ny teny Malagasy amin'ny Aterineto,
– Ny hampahafantatra ny olona fa afaka mampiasa ny fiteny rehetra fantany izy ireo na dia vitsy aza ny olona mahatakatra izany
– Ny hampita ny lelafon'ny fitiavana ny fitenin'ny razambeko
Ahoana ary ny amin'ireo fanantenako sy ny nofiko amin'ny fiteniko:
– Ny hampiasan'ny vahoaka Malagasy rehetra ny fitenin'ireo razambeny any anaty Aterineto ary hirehareha amin'ny fampiasana izany, indrindra ao amin'ny Twitter.
– Ny hampidirana tanteraka ny fiteny Malagasy ho fampandrosoana an'i Madagasikara, ohatra any amin'ny rafitry ny banky.

2 hevitra

  • Miarahaba an’i jentilisa.
    Ity no hasiako fanamarihana manokana “Tsy maintsy mahay manoratra amin’ny teny Frantsay ianao rehefa manoratra taratasim-bola.”
    .Ato amin’ny toeram-piasana izay misy ahy dia mety na amin’ny teny Malagasy na amin’ny teny frantsay ny hamenoana ny taratasy hakana na handrotsahana vola. Ny akamaroan’ny olona mametra-bola ato amin’ny toerana iasako mantsy dia misy tsy mahay mamaky na manoratra teny frantsay, ary misy aza no tsy mahay manoratra mihitsy nefa kosa dia matoky fa azo antoka ny vola tehirizina fa tsy very, dia mindrana olona izy mameno izany taratasy izany.
    Mankahery an’ise ry Jentilisa amin’ny fanapariahana ny teny Malagasy.

    • Miarahaba an’i Naritsimba, ary izaho koa rehefa mieritreritra hoe banky dia ireo bankin’ny vazaha foana no ao an-tsaiko nefa misy ireo fitehirizam-bola toy ny ao aminareo, ary marina izany. Fa ny any amin’ireo banky lehibe ireo manko no tsy maintsy amin’ny teny frantsay ny famenoana ny “cheque”… ary asiana “Pour acquis ce…” ao ambadika. Anisan’ny tokony ekena ny fanoratana teny malagasy amin’ireny, izay ilay tiako lazaina ary isaorana ny ezaka ataonareo amin’izany.

Ajanony ihany

Hiresaka koa -> Andriamifidisoa Zo

Mpanoratra, azafady hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.