Ny Alakamisy 11 Janoary, niteraka resabe avy hatrany ny filazan'i filoha Amerikana Donald Trump fa “firenena vongany” i Haiti, El Salvador ary ny firenena aty Afrika .” Na dia maro aza ny famoaham-baovao amin'ny tontolo miteny Anglisy no niady hevitra ny momba ny hamerenana indray na tsia ilay ompan'i filoha Amerikana, ireo mpanao gazety miasa amin'ny fiteny hafa kosa dia niezaka ny fandikana ara-bakiteny ilay teny hoe “shitole (vongany)”. Tsy niavaka ny fampitam-baovao Japoney .
Raha nahatakatra avy hatrany ny dikan'ilay teny nampiasain'iny Filoha ireo miteny Anglisy maro, ho an'ireo tsy miteny Anglisy kosa dia mety ho sarotra ho azy ireo ny mahazo avy hatrany ny dikan'ilay teny hoe “shithole”. Mamaritra ilay teny hoe “toerana tena maloto, rotidrotika, na toerana maharikoriko” ny diksionera Oxford.
Na izany aza, nisafidy ny hampiasa ny dikanteny mivantana ny sasany tamin'ireo sehatra fampahalalam-baovao Japoney. Ohatra, samy nandika ny teny hoe “shithole” ho “benjo” (便 所) avokoa na ny Asahi Shimbun , gazety Japoney lehibe iray mpivoaka isan'andro, na ny Jiji, iray amin'ireo sampan-gazety goavana ao amin'ny firenena, teny nomena ny toerana ho an'ny “fidiovana” izay azo adika hoe ” gabone. “
Saingy toa tsy nisy ny fifanarahana tao amin'ny fampitam-baovao Japoney momba ny fomba handikana ilay tenimboton'ny filoha.
Nitatitra ireo dikanteny samihafa ho an'ny “shithole” izay niseho tao amin'ny fampitam-baovao Japoney, sy ny famoaham-baovao amin'ny teny Japoney any ampitan-dranomasina i William Mallard, lehiben'ny biraon'ny Reuters any Japana, ary niteraka fifanakalozan-kevitra teo amin'ireo mpanao gazety sy ny mpanara-maso hafa ny sioka nalefany tao amin'ny Twitter:
Japanese media .@realDonaldTrump‘s latest:
Reuters「不潔な諸国」
Huffington Post「汚い便所」
Sankei「便所のように汚い国」
Nikkei「肥だめのような国」
AFP「肥だめ国」
BBC「肥溜めみたいな国」と発言したという(訳注:「肥溜め」の原文は「shithole」で、直訳すれば「くその穴」。— William Mallard (@BillyMallard) January 12, 2018
Fampitam-baovao Japoney. ny dikanteny farany tamin'ny tenin'i DonaldTrump:
Reuters「不潔な諸国」: “Dirty and unclean countries”
Huffington Post「汚い便所」: “Filthy lavatory”
Sankei「便所のように汚い国」: “Countries as filthy as a toilet”
Nikkei「肥だめのような国」: “Night-soil pits”
AFP「肥だめ国」: “Night-soil pits”
BBC「肥溜めみたいな国」と発言したという : “Night-soil pits”
Reuters「不潔な諸国」: “Firenena maloto sy voretra”
Huffington Post「汚い便所」: “Fidiovana maharikoriko”
Sankei「便所のように汚い国」: “Firenena maharikoriko toy ny gabone”
Nikkei「肥だめのような国」: “Lavaka fanariana maloto”
AFP「肥だめ国」: “Lavaka fanariana maloto”
BBC「肥溜めみたいな国」と発言したという : “Lavaka fanariana maloto”
Nanamarika i Mallard fa ny fandikanteny iraisana indrindra hitany dia ny “lavaka fanariana maloto”, na “koudame” (肥 溜 め), lavaka nampiasain'ny tantsaha Japoney efa hatry ny ela ho fanangonana ny maloton'ny olona ho toy ny zezika. Nihevitra i Mallard, raha nanoratra tamin'ny teny Japoney fa nampiasaina io teny io satria toa midika hoe “lavaka ho an'ny fanangonana maloto “, toy ny fanaon'ny mpamboly taloha ny teny hoe “shit hole”, izay nadika mivantana amin'ny teny Japoney.
Ireo mpitsikera hafa dia niady hevitra momba ny fandikàna ny famaritan'i Trump momba ny firenena Karaiba, Amerikana Afovoany sy ny Afrikana ho “lavaka fanariana maloto” (肥 溜 め), raha mbola nanohy nanoratra ny fiovan'ny teny hoe “shithole” amin'ny teny Japoney kosa ireo mpaneho hevitra hafa.
Shocked you left us out: WSJ「便所のような国」
Initially thought it was 「肥溜め」too, but it sounded too “technical”, a word farmers would use. Never thought I'd debate about how to translate this word as part of work…— George Nishiyama (@g_nishiyama) January 12, 2018
Tohina izahay navelanao : WSJ 「便 所 の よ う な 国」
Nihevitra izahay tamin'ny voalohany fa 「肥 溜 め」 ihany koa izany, kanefa toa tahaka ny teny “teknika” ihany koa izy io, teny izay nampiasain'ny tantsaha. Tsy nieritreritra mihitsy aho fa hiresaka momba ny fomba handikana ity teny ity ho toy ny ampahany amin'ny asa.
FYI
Mainichi「便所のような国」
Kyodo「くそったれ国家」
Newsweek.jp「不潔極まる国々」— YuKI@くんろく親方 (@yumekutteikt) January 12, 2018
Tsara ho fantatra:
Mainichi: “firenena toy ny gabone”
Kyodo: “firenena maharikoriko”
Newsweek.jp: “Firenena faran'izay feno loto”
Nisy ny famaritana mazava tsara kokoa nomena azy:
どうしても言葉に引っ張られるようですが、「どうしようもない国」くらいの意味と意図しかなくないですか?
— とっしー (@manabujinsei) January 12, 2018
Koa satria efa nitarina ireo teny [mba handikana ny tenin'ny Filoha], moa ve izy tsy hoe “firenena tsy misy antenaina” ny tiany holazaina?
Nanolo-kevitra ihany koa i Damian Flanagan, mpandika teny malaza amin'ny boky Japoney fa manome ny fandikanteny ilaina ho an'ny fiteny tsy mihaja an'ny Filoha Amerikana ny Botchan, iray amin'ireo literatiora klasika Japoney:
Japanese should eschew direct translation of “shithole” and turn to classics…At end of “Botchan” (1906) hero says “I left this shithole” (不浄な地を離れた) Love graceful phrase “不浄な地” (“impure place”) to make comeback. @martfack@annafifield@sharp_writing @Jonny_Strategy https://t.co/lUphSUiJCw
— Damian Flanagan (@DamianFlanagan) January 12, 2018
Tsy tokony hampiasa ny fandikana mivantana ny hoe “shithole” ny Japoney ka handika izany amin'ny dikanteny tranainy… Tamin'ny fiafaran'ny “Botchan” (1906) dia nilaza ny maherifo hoe “Navelako ity shithole ity” (不浄な地を離れた) Tiako ity teny mahafinaritra “不 浄 な 地” ( “Toerana tsy madio”) ity mba hiverina.
Rikoriko amin'ny fiteny manavakava-bolonkoditra sy tenim-boto nataon'i Trump
Na izany aza, nanisy lanjany bebe kokoa ny tian'i Trump ho lazaina ny olona sasany, mihoatra noho ny tamin'ny fomba nandikana izany.
Nilaza ilay mpanatontosa horonantsary fanadihadiana Japoney malaza Soda Kazuhiro, tao anaty sioka iray izay nozaraina in-jatony, fa ao anatin'ny atidohan'i Trump ny “vongany”.
トランプが議員との懇談で、ハイチやアフリカの国を「Shithole(肥溜め)みたいな国」と発言。そして肥溜めみたいな国よりも、ノルウェーみたいな国から移民を受け入れろと言ったらしい。肥溜めみたいなのはトランプの頭の中だと思う。クソみたいな考えや発言しか出てこない。
— 想田和弘 (@KazuhiroSoda) January 12, 2018
Nandritra ny resaka nifanaovana tamin'ireo mpanao lalàna dia nanondro an'i Haiti sy ny firenena Afrikana sasany ho firenena “shithole” , na lavak'[olombelona] fanariana maloto i Trump, ary tokony handrisika ny fifindra-monina avy any ivelany toa an'i Norvezy i Etazonia, fa tsy ireo firenena “vongany” ireo. Na izany aza, ny hany vongany tokana eto dia ao anatin'ny lohan'i Trump. Tsy misy dikany fa fisainan-dratsy sy loto avy any am-bavany.
Navesa-danja ny fanehoan-kevitra tamin'ny fitenin'i Trump eran'izao tontolo izao sy tany Etazonia.
Niantso ny fanamarihan'i Trump ho “fanevatevana ny maha-olombelona” ny Governora Jeneraly Kanadiana teo aloha sady Sekretera Jeneralin'ny Fikambanana Iraisam-pirenena ao amin'ny Frankofonia amin'izao fotoana, Michaelle Jean, izay teraka tany Haïti.
Jamie Stelter, olo-malaza amin'ny fampitam-baovao ao an-tanandehiben'i New York sady vadin'ny mpanao fanehoan-kevitra amin'ny fampitam-baovao Amerikana malaza, Brian Stelter dia nisioka hoe:
“I’m not going to use Donald Trump’s word today — not because I never use bad language, but because the people of Haiti and elsewhere deserve respect.” —@patkiernan on @NY1#MorningsOn1
— Jamie Stelter (@JamieStelter) January 12, 2018
“Tsy hampiasa ny tenin'i Donald Trump aho androany – tsy noho izaho tsy mbola nampiasa fiteny ratsy mihitsy akory, fa satria mendrika ny hajaina ny mponina ao Haiti sy ny any ivelany rehetra any.”
Nanazava ilay mpanoratra Jonathan M. Katz, izay nanoratra boky iray manadihady ny valintenin'ny Firenena Mikambana tamin'ny horohorontany tamin'ny taona 2010 izay nandrava an'i Haiti, fa ambany noho ny an'ny Etazonia ny fari-piainan'i Haiti vokatry ny politika Amerikana ara-tantara mivantana izay nataony tamin'ny firenena Karaibeana:
In order to do a victory lap around the GDP difference between, say, Norway and Haiti, you have to know nothing about the history of the world.
That includes, especially, knowing nothing real about the history of the United States.
— Jonathan M. Katz (@KatzOnEarth) January 12, 2018
Tsy mila mahafantatra na inona na inona momba ny tantaran'izao tontolo izao ianao raha hankalaza ny fandresena momba ny fahasamihafan'ny harin-karena eo amin'i Norvezy sy Haiti.
Anisan'izany, indrindra ohatra ny tsy fahafantarana marina ny tantaran'i Etazonia.
Tao anatin'ny lahatsoratra nozaraina imbetsaka, namintina ny adihevitra momba ny teny hoe “shithole” ny mpisera Twitter iray ary nanondro ny fanavakavaham-bolonkoditra tamin'ny fanamarihan'i Trump izay tsy noraharahiana loatra:
Fascinating that media outlets find it easier to print “shithole” than “racist” or “racism”.
— ??? (@natalieisonline) January 12, 2018
Mahavariana fa mora kokoa ho an'ny sehatra fampitam-baovao ny namoaka ny “shithole” noho ny “mpanavakava-bolokoditra” na ny “fanavakavaham-bolokoditra”.