Akatòny

Fitia Tsy Mba Hetra Hampijoro Tsara Hatrany Ny Global Voices

Miasa mafy isan'andro ireo mpirotsaka an-tsitrapo manerantany ato amin'ny fikambananay hitondra ho anao ireo tantara tsy voatatitra manerana izao tontolo izao -- Saingy tsy afa-manao izany samirery tsy misy ny fanampianao izahay. Tohano amin'ny alalan'ny fanomezana (fitia tsy mba hetra) hoan'ny Global Voices ireo tonia, mpahay teknolojia, mpanentana ara-piarovana ato aminay!

Manomeza anio

Hijery ny Tenim-Pirenena rehetra? Mandika ny tantaran'ny Global Voices izahay mba ho hitan'ny rehetra ny fitantaran'olo-tsotra manerantany.

Isiraely: Miresaka Amin'ny Mpamily Fiarakaretsaka

(Marihina fa tamin'ny 24 Martsa 2009 no nanoratana ny lahatsoratra teny anglisy)

Palestiniana any Israely monina ao Acre i Rasha Helwa (milaza ny tenany ho mponina ao Palestina izy), izay nanoratra andian-tsoratra fohy tao amin'ny bilaoginy Zaghroda mitantara ny zavatra tsapany nandritra ny fandehanany fiarakaretsaka itambarana sy nilaza ny maha zava-dehibe ny fiteny – Arabo na Hebreo – izay nosafidian'ny mpamily mba hifandraisana.

Ao amin'ny lahatsorany voalohany, manontany tena i Rasha  hoe:

ليش شوفير التاكسي دايمًا متعصبن؟
وليش شوفير التاكسي العربي بحكي مع زميله كمان شوفير تاكسي عربي باللغة العبرية؟
وليش شوفير التاكسي العربي بحط دايمًا موسيقى أو نشرة أخبار بالعبري؟
وليش أنا لما أفوت عَ التاكسي دايمًا بحكي مع الشوفير باللغة العربية؟
وطيب ليش هو بردّ عليّ بالعبري؟وليش شوفير التاكسي اليهودي بحسه دايمًا رايق؟
//
طيب ليش أنا متوقعة إشي تاني يعني؟…
Nahoana no mora tezitra foana ny mpamily fiarakaretsaka?
Ary nahoana ny mpamily fiarakaretsaka Arabo iray rehefa miresaka amin'ny mpiara-miasa aminy, izay Arabo ihany koa , no miteny aminy teny hebreo?
Ary nahoana ireo mpamily Arabo no mandefa mozika na vaovao foana amin'ny teny hebreo?
Ary nahoana aho no miresaka foana amin'ny mpamily amin'ny teny Arabo rehefa mitaingina taxi?
Fa nahoana àry izy no mamaly ahy amin'ny teny hebreo?
Ary nahoana aho no mihevitra foana fa ny mpamily fiarakaretsaka Jiosy no mahazo aina kokoa ?
Fa nahoana àry moa no manantena zavatra hafa foana aho?

Ao amin'ny lahatsoratra faharoa, mitantara ny zava-nitranga manokana izy:

مبارح، وأنا بالطريق من حيفا لعكا، بالتاكسي طبعًا..
ومع شوفير تاكسي عربي.
//
طلعت صبية سمرا بالطريق معنا بالتاكسي، الصبية عكاوية، هيك لاحظت من لهجتها.
أول ما ركبت بالتاكسي، مقدرتش تسكت (شكلها اللي بقلبها عَ راس لسانها!) وسألته بنبرة قوية:”إنتِ ليش حاطط أخبار بالعبراني؟ ومرة بتحطوا أغاني بالعبراني؟ شو قصتكو؟”
//
الشوفير العربي، ضلت أعصابه هادي، وردّ عليها بالردّ المتوقع:”لو إحنا مسافرين من عكا لقرية المكر كُنت بحط أغاني عربي..بس من حيفا لعكا بزبطش!”
الصبية السمرا جاوبته بسرعة:”هاد إسمه ضعف شخصية!”
//
كل واحد بقدر يحط مليون جملة غير اللي قالتها الصبية السمرا، وبتزبط.
وأنا ضحكت بقلبي وقتها

Omaly raha niala tao Haifa aho ho any Acre, nandeha fiarakaretsaka mazava ho azy … ary niaraka tamin'ny mpamily Arabo .
Nisy ankizivavy zarazara hoditra nitaingina niaraka taminay teny an-dalana, ankizivavy avy ao Acre izy raha ny fahazoakao ny fiteniny.
Raha vao niditra ny fiarakaretsaka izy dia tsy mahatam-bava ( toy ny hoe ny tao am-pony, sy izay tao am-bavany !). Ary nanontany (ny mpamily) miaraka amin'ny lantom-peo mafy hoe: “Nahoana no ataonao ny amin'ny teny hebreo ny vaovao ? Indray mandeha koa ianao nandefa hira tamin'ny teny hebreo, inona no dikan'izany?”
Mbola tony ilay mpamily Arabo ary namaly azy toy ny niheverana azy hoe: “Raha niala avy any Acre isika ho any amin'ny tanànakely Al Maker [any atsinanan'i Acre], dia hira tamin'ny teny Arabo no nalefako … Fa tsy mandeha izany raha eo anelanelan'i Haifa sy Acre! “
Namaly azy avy hatrany ilay tovovavy zarazara hoditra : “Izany no antsointsika hoe fahalemen-toetra.”
Samy nanana ny teniny an-tapitrisany maro hafa tao an-tsainy avy ny olona tsirairay ankoatra ity fehezanteny iray izay nolazainy ity sady nampiaiky . Izaho kosa , nihomehy tao am-poko.

Ao amin'ny lahatsorany fahatelo , tsy mbola namaly i Rasha :

اليوم، كان شوي رمادي
سافرت من حيفا لعكا، بالتاكسي أكيد.
مقدرتش أعرف بالزبط شو هوية الشوفير.
يمكن لأنه ما حكى مع الرُكاب
يمكن لأنه مصرخش على ولا أي شوفير
ويمكن لأنه كان حاطط موسيقي بدون كلمات.
//
ويمكن لأنه الموسيقى شغلتلي بالي أكتر من أي إشي تاني
Androany, somary namovoka ny rivotra iainana.
Niala tao Haifa aho ho any Acre, nandeha fiarakaretsaka mazava ho azy.
Tsy afaka namaritra aho hoe iza ilay mpamily .
Angamba satria tsy niresaka tamin'ny mpandeha izy.
Angamba satria tsy nivazavaza ahy na tamin'ny mpamily iray hafa izy .
Angamba satria nandefa mozika tsy nisy tononkira izy .
Ary angamba satria efa sahirana tamin'ilay mozika ny eritreritro mihoatra noho ny zavatra hafa rehetra.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.