- Global Voices teny Malagasy - https://mg.globalvoices.org -

Nisy Ihany Ny Fandaharana Rindrambaiko Amin'ny Soratra Bengali Noho ny ‘Potaka’

Sokajy: Azia Atsimo, Bangladesh, Fampandrosoana, Fanabeazana, Hevitra, Mediam-bahoaka, Teknolojia, Vaovao Tsara
Screenshot of the editor of Potaka programming language [1]

Dikasarin'ny fanoratana ilay fandaharana rindrambaiko ho an'ny solosaina, Potaka

Nisy vondron'olona Bangladeshi mpanoratra rindrambaiko namorona fandaharana rindrambaiko ho an'ny solosaina [2] voasoratra tanteraka amin'ny soratra Bengali [3]. Antsoina hoe Potaka (Sainam-pirenena) [4] izany, ary natao indrindra hampirisihana ireo ankizy, izay ny tenin-dreniny dia ny Bengali, ho liana amin'ny fandaharana rindrambaiko

Manodidina ny 220 tapitrisa [5]ny olona eran-tany mampiasa tsy an-kiato ny soratra Bengali (fantatra koa amin'ny anarana hoe Bangla), izay mahatonga azy ho fahenina fampiasa indrindra eran-tany. Ny Potaka no teny fandaharana rindrambaiko voalohany indrindra mitombona tsara ka mampiasa ireo baiko amin'ny soratra Bengali ary hita maimaimpoana ao anaty aterineto. Tsy mila misintona rindrambaiko na inona na inona ianao; fitety sy aterineto fotsiny no ilaina. Tamin'ny 2014, nisy ezaka mitovitovy tamin'io natao niaraka tamin'ny fampahafantarana ny Chascript [6], izay tsy hita amin'izao.

krum/potaka: Teny fandaharana rindrambaiko voalohany indrindra ho an'ankizy

Niara-niasa tamin'ireo injeniera amin'ny rindrambaiko, Osman Goni Nahid [9] sy Rakib Hasan Amio, [10]i Ikrum Hossain [11], injeniera amin'ny rindrambaiko any amin'ny orinasa misahana ny fifandraisandavitra Norveziana Telenor, mba hamolavola ny Potoka. Tanatinà tafatafa anaty mailaka nifanaovany tamin'ny Global Voices, nilaza i Hossain fa nifototra tamin'ny olana niainany manokana ny hevitra hamorona ny Potaka.

Nanomboka tamin'ny fanoratana torolàlana mikasika ny fandaharana rindrambaiko tao amin'ny bilaogiko ApiKothon.com [12] aho. Ho an'ireo mpianatra efa lasa lavitra izany, ka tonga saina aho fa mila manao zavatra ho an'ireo tena vao manomboka indrindra ho an'ireo ankizy. Raha zarina an'ireo toetoetry ny fandaharana rindrambaiko hatramin'ny fahakeliny ny ankizy, dia mety hanampy hampitombo ny vondrom-piarahamonin'ny fandaharana rindrambaiko amin'ny soratra Bangla izany.

Mametraka ny famolavolana ny Potaka miainga amin'ny zavatra niainany manokana izy. Tanatin'ny telo volana voalohany amin'ny fianarany teny amin'ny anjerimanontolo izy rehefa nanomboka nampiana-tena ny fomba fandaharana rindrambaiko. Avy any ambanivolo izy, ary ho azy sy ireo mpianatra hafa tsy nahafehy tsara ny teny Anglisy, tena sarotra ny hianatra amin'ny alàlan'ireo torolàlana hita anaty aterineto. Saika tamin'ny teny Anglisy avokoa ireo zavatra hitany, ary loharano vitsy no nisy tamin'ny teny Bengali.

Tany an-tsainy dia ity manaraka ity mihitsy no isan'ireo fefy lehibe misakana ireo mpampiasa ny teny Bengali tsy hianatra ny fandaharana rindrambaiko: vitsy dia vitsy ireo loharano misy amin'ny tenin-dreniny, ao koa ny tahotra ny hirotsaka anatinà tontolo vaovao efa sarotra. Amin'ny alàlan'ny fanaisorana ny fepetra fanànana fifehezana ambony ny teny Anglisy, manantena izy fa afaka hanala ny sasany amin'izany tahotra izany ny Potaka ary manampy ireo ankizy haka tsirony amin'ny fandaharana rindrambaiko amin'ny soratra Bengali.

Mba hamelabelarany ny fomba fandrafetana azy sy ny zavatra hasongadina ao anatiny, nanao fikarohana marobe miaraka amin'olona tsy nahay nandahatra rindrambaiko izy. Nasehony azy ireo ny fandaharana rindrambaiko iray efa misy, C [13], ary nampitahany tamin'ireo dika voalohandohan'ny Potaka. Vokany, nanapa-kevitra ny hitazona ny filaharan'ny teny anatin'ny Potaka hifanakaiky amin'ny lahateny amin'ny teny Bengali izy mba hanamora ny fanakaran'ireo olona vaovao azy.

Tsy misy toa azy ihany koa ny Potaka satria dia ahitana lalao sy hatsikana mba hampitomboana ny fidirany eo anivon'ny ankizy, ary koa hanaitra ny sainy ho liana.

potaka-joke

[Ohatra amin'ireo kaody sasany (nadika)]
Raha (‘hero alam’ no mpitsidika){
aseho ny (“Alam: Hamono olona any Bogura aho, hivantana any Magura ny faty);
} fa Raha i  (‘mithun’ no mpitsidika){
aseho ny (“Mithun: Eto aho no hamono, hivantana any amin'ny fasana ny faty);
}

Ity fandaharana ity dia mampiseho ny resaky ny mpandray anjara izay antsoina hoe Hero Alom, izay maka ny toeranà mpandray anjara iray mitovitovy amin'ilay Indiana mpilalao sarimihetsika fanta-daza, Mithun Chakraborty [14], malaza any Bangladesh. Eto, omena amin'ny karazan-dahatenin'i Hero Alom ireo lesona momba ny fianarana ny kaody, izay mitondra karazanà “Bengali an-dalambe” anatinà tontolo manaraka rafitra kokoa. Ny tanjon'ity karazanà paikady ity dia ny fitondrana hehy amin'ny fandaharana kaody sy ny sehatra, ary milaza i Hossain fa tena nalaza teo anivon'ny vondrom-piarahamonina izany.

Koa satria mbola ambany ny tahan'ny fidirana aterineto manerana an'i Bangladesh [15], ny dingana manaraka hataon'ny Potaka dia ny famoahana dika ho anà solosaina tsy mila aterineto atsy ho atsy, izay afaka ampiasaina tsy ilàna fidirana aterineto. Ny nofin'izy ireo dia ny hahafahan'ireo mpianatra any ambanivohitra ihany koa hahazo fahafahana hianatra mikasika ny fandaharana rindrambaiko — kanefa tsapan'izy ireo fa mila firotsahan'olona maro hafa izany.

Ambonin'izany rehetra izany, milaza i Hossain fa tsy hahavita hamaha ireo olana rehetra kasainy vahana amin'ny alàlan'ny Potaka raha ny tenany samirery. Noho izany, miezaka manangana vondrom-piarahamonina manodidina ny Potaka izy, ary nanao izany ho loharano misokatra hatramin'ny voalohany [16]. Alohan'ny famoahana ny andrana, niasa mafy izy sy ireo mpamolavola roa hafa nanolo-tena mba hitondra izany mivantana — ho azy, tena zava-dehibe ny fananganana vondrom-piarahamonina manodidina izany, ary mahatonga ilay tetikasa haharitra aorian'ny dokambarotra voalohany. Amin'izao fotoana izao, hoy izy, dia manokana ny ampahatelon'ny karamany ho an'ny fanohanana ny Potaka ny tenany, saingy tsy vahaolana maharitra izany.

Anatinà fotoana izay na ny fotodrafitrasan'ny aterineto na ireo loharano dia samy mitodika amin'ireo olona mifanerasera amin'ny soratra Latinina [17], fiovana tsara fandraisana ny Potaka. Mivondrona miaraka amin'ireo fandaharana rindrambaiko tsy voasoratra amin'ny soratra Latinina izy, toy ny قلب (Qalb) [18] amin'ny soratra Arabo, ary ny Dolittleドリトル [19] doritoru amin'ny Japoney.

Ao amin'ny media sosialy, tsara avokoa ny ankamaroan'ireo fanehoan-kevitra.

Nanoratra tao amin'ny Facebook i Ariyan Hasan, [20] miaraka aminà “émoticône” faly:

বাংলা ভাষায় হবে এখন প্রোগ্রামিং:D

Ankehitriny dia hatao amin'ny teny Bengali ny fandaharana rindrambaiko 😀

Nitsikera i Dinajpur Math Club [21]:

প্রোগ্রামিং ভাষা এমন সহজ হলে কি মজার হত, তাই না?

Raha mora tahaka izao ny fandaharana rindrambaiko rehetra, moa tsy hahafinaritra izany?

Nanoratra [22] ny mpampiasa, MiTech :

অনেক দিন থেকে আমাদের হৃদয়ের প্রত্যাশা ছিল এমন একটা কোডিং ল্যাংগুয়েজ যা হবে বাংলায়। আমাদের উচ্চ শিক্ষা, কম্পিউটার শিক্ষা সব কিছু কেন ইংরেজিতে শিখতে হবে? আমরা ভাষার জন্য প্রাণ দিতে পারি আর এই ভাষাকে অবিকৃত রাখতে নিজেদের শিক্ষার সব কিছু কি বাংলায় করতে পারি না? বিশেষ করে কম্পিউটার প্রোগ্রামিংটা যেন বাংলায় হয়ে এমনটা সব সময় চেয়েছি।

Efa ela no niandrasantsika fandaharana rindrambaiko amin'ny soratra Bengali. Maninona no amin'ny teny vahiny no tokony hanaovana ny fampianarantsika amin'ny ambaratonga ambony sy ny fianarana ny solosaina? Nanao sorona ho an'ny tenintsika ny vahoakantsika, ka tsy afaka hianatra amin'ny tenintsika ve isika ho fahatsiarovana azy ireo? Efa te hanao fandaharana rindrambaiko amin'ny soratra Bengali foana isika hatrizay.

Ao anaty aterineto, nisy ihany koa ireo olona sasany nanome teny fampitandremana ho an'ireo mpamorona ny Potaka. Niarahaba ny Potaka [23] i Munir Hasan, manampahaizana amin'ny IT, mpanoro làlana sady mpampiely loharano misokatra, ary nilaza izao tao anatin'ny bilaoginy:

Misy namako izay tia miteny fa “misy karazany roa ny olona eto an-tany–ny olona izay manorina ny hoavy, ary ny olona izay manoratra lahatsoratra ao anaty aterineto milaza ny antony tsy hampahomby azy ireo”. Aza mitsahatra miezaka ho isan'ilay karazany voalohany.