Seho Kanto Amerika Latina Ao Italia, Mitarika Fangorahana Ho An'ireo Mpitsoa-ponenana Sy Mpifindra-Monina

Exposition of migrant art on immigration. Photo used with permission. Photo courtesy Progetto 7LUNE.

Mamela ireo mpitsidika azy hahatsapa ho lavitry ny tsy fitserana ilay fampirantiana mitey vohitra “MigrArte Postale”. Amin'ny alalan'ny tsiranoka madity acrylic, menaka, fametahana amin'ny lakaoly, zavakanto niomerika ary saripika, trandrahan'ilay tetikasa ny olana momba ny fifindra-monina, ahitàna karatra postaly kanto miisa 125 novokarin'ireo mpanakanto miisa 96 avy aminà firenena 14.

Aranty amin'ny toerana isan-karazany sy amin'ireo hetsika koltoraly manerana an'i Italia izao ilay fampirantiana. Tetikasa niarahana nametraka tamin'ny Progetto 7LUNE, vondrona iray misy ireo mpirotsaka antsitrapo izay mikendry hizara ny kolontsaina iraisan'ny Espaniola sy Amerikàna manaraka ny vanimpotoana, manerana an'i Italia avy amin'ny alalan'ireo karatra postaly dizitaly maimaim-poana, ireo vakiteny, tononkalo ary hetsika ara-kolontsaina. Ahitana tononkalo kely nosoratan'ny mpanakanto isaky ny karatra postaly.

Niresaka tamin'ilay Venetiana  mpanoratra sady mpitarika ara-kolontsaina, Silvia Favaretto, izay miara-mitantana ny Progretto 7Lune amin'ny vadiny Daniele Rubin, ny Global Voices.

Global Voices (GV): Ahoana no nanombohan'ny MigrArte? Inona no aingam-panahy tao ambadiky ny tetikasa?

Silvia Favaretto (SF): El proyecto ha empezado a raíz de una propuesta de nuestra responsable del sector Artes, Carmen Parada, pintora mexicana, quien nos propuso emitir una convocatoria de Arte Postal (“Mail Art”) y nosotros pensamos que el tema de inmigración era muy urgente y muy necesario para representar.

Silvia Favaretto (SF): Tamin'izany fotoana izany, ny mpitarika ny sampana Kantonay, Carmen Parada, Meksikana mpanao hosodoko, no tonga niaraka tamin'ny hevitra hanovana ny tetikasa. Nanome sosokevitra izy fa hanao asa sasany mifototra amin'ny Mail Art izahay, ary nanapaka hevitra izahay fa ny fifindràmonina no tena olana maika mila aseho.

GV: Nahoana ianareo no nifidy ny endrika karatra postaly?

SF: Las postales de arte cumplen un viaje de miles de kilómetros, ocultadas en las bolsas de postales comunes, para llegar a su destino, exactamente como nuestros hermanos migrantes. No nos resistimos a la metáfora.

SF: Nitety làlana an'arivony kilometatra maro ireo karatra, navondrona anatin'ireo harona lehibe an'ny paositra, milamina tsara mba halefa any amin'ny toerana handefasana azy, sahala amin'ireo rahalahy sy anabavintsika mpifindra-monina. Tsy vitanay ny hanohitra ny sarinteny.

La exposición ha conmovido a mucha gente. Foto usada con permiso.

Nandona fon'olona maro ny fampirantina. Sary nampiasaina nahazoana alalàna. Sary an'ny Progetto 7LUNE.

GV: Firenena iza avy no hita ao anatin'ny fampirantiana?

SF: Trece países de Hispanoamérica, y España: Argentina, Bolivia, Colombia; Costa Rica, Chile, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá, México, Venezuela, Uruguay. Nos duele no haber recibido testimonio de artistas de países tan importantes como Puerto Rico, Nicaragua, Perú, República Dominicana y Paraguay.

SF: Firenena teo ambinnifolo ao Amerika Latina –  Arzantina, Bolivia, Kolombia; Costa Rica, Shily, Kiobà, El Salvador, Goatemalà, Honduras, Panama, Meksika, Venezoela, Orogoay — ary Espana. Henatra ny tsy mba naharaisanay fijoroana vavolombelona avy amin'ireo firenena manan-danja toa an'i Porto Rico, Nikaragoa, Però, Repoblika Dominikàna ary Paragoay.

GV: Taminà toerana na seho ara-kolotsaina inona avy no efa naranty tao ny MigrArte ?

SF: En muchos festivales de Venecia y otras ciudades italianas, por ejemplo el Festival delle arti della Giudecca, la Rassegna Isole in rete, el Foro mundial de los jóvenes en Trieste, etc. Todavía las exposiciones no se han concluido y vamos a aceptar distintas propuestas.

SF: amin'ireo fety maro tao Venizy sy ireo tanàna hafa tao Italia, tahaka ny Fetiben'Ireo Zavakanto tao Guadecca, Ny Rassegna Isole in rete, ny Fihaonamben'ny Tanora Erantany tao Trieste, sns. Tsy mbola tapitra akory ireo fampirantiana, ary mbola mandray sosokevitra foana izahay.

GV: Inona no ampiasainao hananganana ny fampirantiana? Betsaka izany karatra postaly dimy amby roapolo amby zato izany. Fitaovana inona avy no nampiasaina?

SF: Según las posibilidades del sitio que nos hospedaba, colgamos las postales con pinzas a unas sogas, como ropa tendida o bien utilizamos una artesanía de mi papá, Maurizio Favaretto, un ‘árbol migrante’, colgando las postales como hojas. No tenemos financiaciones, con lo cual nos adaptamos a las necesidades con los medios que tenemos y la buena voluntad.

SF: Miankina amin'ireo toerana mampiantrano anay ihany, afaka manangana ireo karatra postaly amin'ny alalan'ny fampiasàna ireo fiketoka fanahazan-damba izahay, na afaka mampiasa “hazo afindrafindra” iray, hazo iray norafetin'ny raiko, Maurizio Favaretto, ahitana ireo karatra postaly mihantona sahala amin'ny lamba ahahy. Tsy mahazo famatsiam-bola izahay, miaina amin'izay zava-misy eo ampelatananay izay azonay atao sy ny olona tsara sitrapo.

GV: Ahoana ny fihetsik'ireo olona manoloana ireo karatra postaly?

SF: Fue maravilloso verlo: Asombro, curiosidad y felicitaciones han sido la costumbre.

SF: Mahafinaritra ny mahita azy: hagagàna ny ankamaroany, fahalinana sy fiarahabàna.

GV:  Mety tsy ho sahy tena haneho hevitra ny olona sasany rehefa miresaka olana saropady sy iainana amin'izao fotoana izao tahaka ny asehony amin'ireo karatra postaly. Inona no mety hambaranao amin'izy ireny?

SF: Nosotros, al revés, pensamos que las imágenes que muestran en el telediario, los niños muertos, los barcos repletos de humanidad desesperada no son eficaces en la comunicación de un mensaje de tolerancia e integración. Son imágenes frustrantes y tristes, algunas veces repulsivas. Al contrario las postales, que atraen la mirada por sus colores y formas, invitan a una reflexión, abren la conciencia, convocan a ser hermanos y acoger.

SF: Tsy mino izahay fa ireo sary mikasika ny vaovaon'ireo zaza maty sy ireo sambo feno olona very fanahy dia ampy mba hampitàna hafatra iray misy fandeferana sy fidirana ho anaty fiarahamonina. Mahasorena sy mampahelo ireo sary, matetika maharikoriko. Ny karatra postaly, amin'ny lafiny iray hafa, misarika saina noho ireo lokony sy endriny sady manasa anao hisaintsaina, hanokatra ny sainao izy ireo, mandrisika antsika mba hifandray  amin'ny sandry misokatra.

Los directores del Progetto 7LUNE Daniele Rubin y Silvia Favaretto, junto a la vicedirectora Sarah Grimaldi.

Ireo filohan'ny Progetto 7Lune, Daniele Rubin sy Silvia Favaretto, miaraka amin'ny filoha lefitra Sarah Grimaldi.  Progetto 7LUNE.

GV: Moa ve mahazo karazana fanohanana ara-bola ny Progetto 7LUNE mba hanaovana izay hahatanteraka ny MigrArte Postale?

SF: Ninguno. Lo cual nos dificulta al momento de aceptar invitaciones a ciudades que están lejos pues todo viaje lo pagamos con nuestros sueldos de profesores de secundaria y empleados.

SF: Tsy misy, izay mahatonga an'io ho sarotra ny hanaikena ny fanasàn'ireo tanàna izay lavitra satria ny karamanay amin'ny maha-mpampianatra anay no ampiasainay mba handoavana ireo fivezivezenay.

GV: Inona avy ireo drafitra manaraka mikasika ity fampirantiana mitety vohitra ity?

SF: Llegar a todos los lugares que podamos alcanzar con nuestros medios y a lo mejor encontrar financiación para editar un catálogo en papel y poder pagar los gastos de envío a cada uno de los 97 artistas participantes.

SF: Mitsidika ireo toerana rehetra azonay atao arakaraky ny eo ampela-tànanay, ary angamba, mitady fanohanana ara-bola hanamboarana katalaogy sy ho afaka mizaka ny fandaniana handefasana azy ireny amin'ireo mpanakanto 97 nandray anjara tsirairay avy.

GV: Misy toerana ve ao amin'ny aterineto ahafahan'ny olona maneranan y tany mahita ny MigrArte Postale sady mamantatra misimisy kokoa hoe iza avy no mandray anjara ao?

SF: Claro, tenemos un sitio, un blog, y un enlace en el que se puede descargar gratuitamente el catálogo virtual.

SF: Mazava ho azy, manana tranonkala izahay, bilaogy iray ary rohy iray izay hahafahanareo misintona katalaogy virtoaly maimaim-poana.

GV: Inona no irian'ny Progetto 7Lune hatao miaraka amin'io Tetikasa io?

SF: El Progetto 7LUNE aspira a difundir el arte, la poesía, en general la cultura hispanoamericana contemporánea en Italia. Creemos que el arte que se está creando en América Latina merece ser conocida por acá, por su energía positiva, su atrevimiento, su fuerza.

SF: Manampaniriana ny hizara ao Italia ny zavakanto manaraka vanim-potoana, tononkalo sy kolontsaina iraisan'ny Espaniola sy Amerikàna ny Progetto 7Lune. Mino izahay fa ny kanto izay eo andalam-piforonana ao Amerika Latina dia mendrika ny ho fantatra eto, noho ny angovo miabo ao aminy, ny fahasahiany, ny heriny.

GV: Moa ve Ny Kanto – miaraka amin'ny renintsoratra K – afaka manova fiainana? Manaitra ireo feon'ny fieritreretana? Ary vokatr'izay, manamboatra tontolo tsara hoan'ny olona tsirairay koa ve?

SF: Claro. El arte es belleza y conocimiento, representación de nuestros miedos y deseos. Los miedos y los deseos son los que más profundamente mueven al ser humano hacia un cambio. La conmoción es un arma poderosa hacia el cambio. La única arma por la que vale la pena apostar.

SF: Angamba. Tsara ny Kanto sady fahalalàna, taratra iray amin'ireo tahotra sy faniriantsika. Ny tahotra sy ny faniriana no tena mahatonga ny olona hihetsika lalina hisian'ny fiovàna. Ny fahatairana no fitaovana fiadiana mahery vaika mankany amin'ny fiovàna. Ny hany fiadiana tokana mendrika hilokàna.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady Hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.