Japana: Rehefa tsy salama ramatoa vadinao

Rehefa mifandona ny kolontsaina Japonein'ny “vahoakan'ny orinasa” (社蓄 shachiku) sy ny soatoavina ary ny lanjan'ny fanambadiana – maherin'ny 300 no olona namaly an'ity fanontaniana ity tao amin'ilay “forum”  goavana Hatsugen Komachi: Tokony hijanona tsy hiasa ve ny lehilahy rehefa marary ny vadiny?

Tranga

Nivady nandritra ny 8 taona i Rina ary manan-janaka vavy mianatra amin'ny taona fahasivy. Eo an-dalam-pisaraham-panambadiana izy izao ary mitantara ampahany vao haingana tamin'ny fiainam-panambadiany izay niraikitra tao an-tsainy nanomboka tamin'izay.

Fony mbola zaza ny zanany vavy, nihareraka i Rina satria tsy ampy torimaso noho ny tomanin-janany isan-kalina. Nanavy be izy ary tsy afaka nikarakara ny zanany vavy nefa tsy nety nangataka andro tsy iasàna nefa andraisana karama, na hody alohan'ny mahazatra ny vadiny. Diso fanantenana tokoa i Rina satria tsy mba niantso akory aza ingahy rainy. Roa volana vao nihatsara ny fahasalamany ary tsy mety hadinony mihitsy ny tsy nanampian'ny vadiny azy na dia kely akory aza.

Fanontaniana

ここういう状態の場合、会社を休めないまでもせめて定時で帰ってきてほしいというのはわがままでしょうか。

みなさんのご家庭はどうですか?妻が病気の時、夫は会社を休んで子供の世話をしてくれますか?また、会社で「妻が病気だから」と言って休んでいる人をどう思いますか?

Amina tranga toy itony, tia tena ve aho raha mangataka amin'ny vadiko farafaharatsiny mba hody aloha fa tsy hanao ora ambony ampanga, rehefa tsy nagataka andro tsy iasàna ihany izy? Manao ahoana ny tokantranonareo? Mijanona tsy miasa ve ny vadinareo mba hikarakara ireo ankizy rehefa marary ny vehivavy? Misy lehilahy ve ao amin'ny toeram-piasànareo mijanona tsy miasa satria marary ny vadiny?

Valiny

Avy hatrany dia maro ireo reny efa “za-draharaha” namoaka ny tantaram-piainany nandritra ny fotoana naharariany  nefa mbola tsy maintsy miarina ihany mikarakara tena sy ireo ankizy, fa ny vadin'izy ireo tsy mba manampy – tsy hoe nanantena na nila fanampiana avy aminy koa izy ireo.

‘Manam-bady ary manan-janaka roa’ dia niteny:

インフルエンザで寝込んでいるときも、40度の熱が三日間下がらない時も、一週間38度から熱が下がらずいた時も夫に休ん で欲しいと思ったことはありませんでした。夫の職種が営業だったので客先と約束があれば休めないのも仕方がないし、客先と急に約束が入ったら帰れないのも 仕方がないので。会社に勤めてお給料を頂いている以上会社に損害を与えるような休暇をとれないのは当たり前。

トピ主様のご主人の業種がわかりませんが当人の体調不良と家族の体調不良はまた別でしょう。夫の風邪を理由に仕事を休む妻というのもありえないと思いますがどう思いますか?

Na dia tao am-pandriana noho ny gripa aza aho, na nanana maripàna 40° nandritra ny telo andro misesy, na 38° mandritra ny herinandro iray manontolo, tsy mbola nandalo tato an-tsaiko mihitsy ny hangataka ny vadiko hijanona ao an-trano. Miasa eo amin'ny sehatra varotra izy ka mila mihaona amin'ireo mpanjifa ary tsy maintsy miasa alina raha misy ny tena tsy maintsy ifanampiana. Rariny amiko raha hoe mandray karama ny olona iray ka tsy afaka maka andro tsy hiasàna mety hisy fiantraikany ratsy eo amin'ny orinasa iasany. Tsy dia fantatro loatra ny asan'ny vadinao, fa zavatra roa samy hafa ny hoe izy marary sy ny hoe  olona iray ao an-tokatrano marary. Tsy mino aho hoe misy vehivavy mangataka ny vadiny hampiato ny asany noho izy hoe marary fotsiny. Inona no hevitrao?

Miri dia miteny fa tokony hojerena koa ny toeran- [lazan-]drangahy vadinao.

旦那さんのお仕事の形態にもよると思いますが、急なお休みは周りにとても迷惑をかける事となります。それに自分(妻)の管理が出来ていない事で夫の会社に迷惑をかけるなぞ夫の評価を下げる事と思って居ます。

妻が病気(入院する様な病気以外)夫が会社休むは普通とは思えません。ヘルパーさん頼むとか考えます。

Miankina amin'ny asa ataon'ny vadinao io, nefa ny hiato tampoka amin'ny asa dia matetika miteraka olana maro ho an'ny mpiara-miasa amin'io lehilahy io sy ny mpanjifany. Ny tsy fahampian'ny fikarakarànao (ara-pahasalamàna) ny tenanao dia manimba ny lazan'ny vadinao amin'ny fiterahana olana ho an'ny orinasa iasany.  Tsy eritreretiko ho manara-penitra loatra  ho an'ny lehilahy ny mampiato ny asany satria marary ny vadiny, raha tsy hoe mila fidirana hopitaly angaha. Raha izaho dia aleoko maka mpitsabo mpanampy na mpikarakara manokana.

Mahatsiahy ny zava-niainany nitovitovy tamin'izany i Ranomaso [Teardrop]. Nandeha nisotrosotro niaraka tamin'ny mpiara-miasa aminy ny vadiny nefa izy marary, ka niteraka ady be.

でももっとびっくりしたのはこの話をした時の女性達の反応!「そんなことで・・・。」という反応なんですよね。ウチなんてもっとひどいわよ~って。

妻たちはみんなこういう仕打ちに慣れてしまって、感覚がマヒしてしまっているんだなぁって、悲しく思ったことを覚えています。

でもあれから数年・・・完全に私もマヒしてます。

Ny tena nahazendana ahy [mihoatra lavitra ny hoe nandehanany nisotrosotro] dia ny fihetsik'ireo vehivavy namako! Hoy izy ireo “Izany fotsiny ve no mahatezitra anao? Mbola loza lavitra àry ny ahy!”  Tsaroako ny nieritreritra hoe tena mampalahelo fa lasa zatra amin'izany fanaovana tsinontsinona izany ireto vehivavy ka na ny fisainany aza lasa donto.
Taona vitsivitsy izao no lasa nanomboka tamin'izay… ary maizina (donto)  tanteraka ny fisainako.

Miteny i Kanon fa maneho ny fitiavany amin'ny fomba hafa mihitsy ny vadiny.

夫の会社の激務や夫の社内での立場を思えば「体調悪いから帰ってきて!」とは言えません。私の体調の悪い時に夕飯を外で済ませてきてくれる。駅の自販機でポカリを買ってきてくれる。私にはそれだけで十分に優しい夫です。

Raha eritreretiko ny habetsahan'ny asa ataon'ny vadiko sy ny toerana misy azy ao amin'ny orinasa dia tsy afaka hiteny mihitsy aho hoe “Mba modia aloha fa tsy dia salama loatra aho izany!”. Rehefa marary aho dia any amin'ny trano fisakafoanana izy no mihinan-kanina hariva. Ividianany zava-pisotro mampatanjaka vita anaty boaty eny amin'ny milina mibaiko tena eny amin'ny tobin'ny fiarandalamby aho. Amiko, vady mikarakara izy matoa manao izany.

Miteny i ‘Kengyo-shufu’ (mpiasa mpikarakara tokantrano) :

ちゃんと仕事をしたことないから言える言葉だと思います。

ご主人だって休みたいんだと思います。でも休めないんですよ。自分が体調悪くて休むのは周りに風邪をうつしてはいけないとかそういったことではないですか?

簡単に休めないという現在の多くの日本の企業が問題だと思いますが休めないのが現実です。

Ireny dia teny avy amin'ny olona tsy mbola tena niasa. Amiko dia te-hijanona ao an-trano ny vadinao, nefa tsy afa-manoatra.

Olana any amina orinasa Japoney maro ny fahasarotan'ny fakàn'ireo mpiasa andro tsy hiasàna, fa ny marina dia hoe tsy afaka mijanona fotsiny izy.

Mitsetra ny sasany, toa an'i nabe.

リナさんの言うことは正しいです。全然わがままではありません。

私はもちろん休んでいます。 […] 妻が病気になっても働く時代は終わってます。

二人で力を合わせて生活守って時代です

Rina, marina ny teneninao. Tsy fitiavan-tena mihitsy izany! Mijanona tsy miasa aho rehefa marary ny vadiko. […] Efa dila ny vanim-potoana nandaozan'ireo lehilahy ny vadiny marary. Ankehitriny, tokony manambatra hery isika sady miaro ny fidiram-bolantsika.

Gaga amin'ny fahasiahan'ny rehetra i Pochi, ary manontany ankolaka raha miasa 15 hatramin'ny 16 ora isan'andro izy ireo mandavan-taona.

家族がせっぱつまった状態のときに、仕事のほうがどうにか都合がつきそうだったら、少々遅刻して病院につれていくとか、コ ンビニで食料を調達するとか、残業はせずに急いで帰ってくるとかするのは社会人失格?頭から「休めるわけない!!」と決めつけるのは、ストイックな姿を会 社の人に見せたいから?自分の楽しみのために有給をとることもあるでしょう。(有給をとって友人とゴルフにいく上司をなんども見てます)

Raha mitondra olona iray ao anatin'ny fianakaviana ho any amin'ny hopitaly aho ka tara ora vitsivitsy vao tonga, mividy sakafo any amin'ny tranom-barotra ho an'izany, na maika ny hody fa tsy manao ora ambony ampanga rehefa mba misy ny azo anaovana izany, izany ve no hadika  fa tsy tena  ao anatin'ilay fiarahamonina (sosaiety)  aho? Te-hiteny mialoha ve ianao fa “Tsy misy fomba hakako andro tsy hiasàna mihitsy!” satria te-hampiseho amin'ireo mpiara-miasa ianao fa tena mahery fo?

Misy ny olona maka andro tsy fiasàna andraisam-bola noho ny rendrarendra, sa tsy izany? (Efa im-betsaka aho no nahita tale naka andro tsy fiasàna andraisam-bola mba handehanana hilalao ‘golf’ miaraka amin'ny namany.)

Tokumei dia miteny fa miankina amin'ny hasarotan'ny aretinao io ary hoy izy  manohy:

結婚生活を快適に過ごすこつは、お互いに相手に期待しないことではないかともうすぐ銀婚式の私は思っています。期待すると裏切られたと思うし、期待しなければ些細な優しさもありがたく感じられます。再婚の際の参考までに

Hankalaza ny faha-25 taonan'ny mariaziko aho atsy ho atsy ary azoko lazaina anao fa ny fomba hananana fiainam-panambadiana mamy dia ny tsy manantena be avy amin'ny ankilany. Raha tsy manantena izany ianao dia hahafaly anao ny hetsika fanehoam-pitiavana faran'ny bitika indrindra. Mba toro-hevitra iny rehefa hiverina hanambady ianao.

Ity ny toro-hevitr'i Echika:

うちの会社の場合、男性が家庭の事情で会社を休むと、上司はあまりよく言いません。なので、私も自分の体調不良と偽って休暇をとり、妻の看病をしました。

Tsy dia nanan-kevitra be amin'ny lehilahy maka andro tsy iasàna ho an'ny olam-pianakaviana ny lehibeko. Ny ataoko dia ny miteny any am-piasàna fa marary aho dia mijanona any an-trano aho mikarakara ny vadiko.

Miteny i ‘Usuaji’ fa tsy azony atao izany any amin'ny oriasa iasàny.

でも、文句を言い続けて一生夫婦であり続けることよりも、離婚と言う手段を選んだトピ主さんの勇気は素晴らしいと思います。

Ao anatin'izany rehetra izany, mitehaka ny herim-ponao nifidy ny fisaraham-panambadiana aho, toy izay handany ny andronao sisa amin-drangahy vadinao be taraina.

Manahiran-tsaina izany hoy Nya saingy tsy àry ho takatry ny lehilahy veroka foana izay tadiavin'ireo vehivavy, raha tsy hoe efa voafaritra mialoha angaha.

妻が病気の時、「食事を作るのは難しいだろうから、外食して帰るよ」という夫さん、よくいますよ。高熱で起きられない妻の 食事は??思いつきません。面倒だけど「作れないのでコレコレを買ってきて(何か買ってとまかせると、こってりしたコンビニ弁当とか買ってきてしまう)」

Maro amin'ny lehilahy no hilaza hoe  “Dia efa hisakafo mialohan'ny hodiana aho satria tsy maintsy ho sahirana ianao hahandro sakafo”. Toa tsy ao an-tsain'izy ireo velively ny hoe mba mila mihinana koa anie ilay ramatoa vadiny tsy salama. Mety hahasadaikatra anao nefa tsy maintsy miteny aminy ianao  “Tsy afaka hahandro aho anio ka azafady mba ividiano an'itsy sy iroa ho ahy”. Raha zareo no avelanao hifidy, dia ireny sakafo be menaka tonga dia raisina  sy ny toy izany ireny no ho entiny.

Tsara ny anamarihana fa  Hatsugen Komachi dia tena mitodika betsaka amin'ireo vehivavy na dia ny vehivavy mikarakara tokantrano aza. Ny tena lehibe amin'ity tantara ity dia ny mahita fa ny fanehoan-kevitra avy ao amin'ny Hatena, firaisa-monina mirona betsaka  amin'ny lehilahy, dia tena hafa tanteraka mihitsy, (Eto ambonin'ny tany,  tsy misy asa manan-danja indrindra noho ny fandraisako an-tànana ny fahasalamako sy ny an'ny fianakaviako. 自分、もしくは家族の健康にも優先する仕事なんてこの世に一つもない。) tsy misy hafa amin'ny fifanakalozan-kevitra tao amin'ilay vohikala matihanina SNS LinkedIn (Ilàna solonarana ny fidirana ao: Ataon'ny Bevozona (mpanao afera)  Japoney sorona hatramin'ny ankohonany) saingy mbola tantara ho amin'ny andro hafa indray ny amin'izay.

Atombohy ny resaka

Mpanoratra, azafady Hiditra »

Torolalana

  • Miandry fanekena ny hevitra rehetra. Aza alefa in-droa ny hevitra.
  • iangaviana ianao haneho fifanajàna amin'ny hevitra rehetra. Tsy ekena ny hevitra feno fankahalàna, vetaveta, mamely olona manokana.